
back
to main conference page
|
The
Challenge of Testing Bilingual Students for Special
Education Eligibility
Dr.
Richard A. Figueroa
Professor
Department of Education
University of California, Davis
Overrepresentation
of bilingual children is occurring in special education
categories that are susceptible to social construction…(My)
hypothesis is basically that school psychologists,
speech and language therapists, and anybody that does
diagnostic assessment for special education, are not
doing nondiscriminatory assessment.
|
Dr.
Figueroa talked about nondiscriminatory assessment. Since
the early 1900s tests and testers have been haunted by
issues of race, culture, and bilingualism. Although Public
Law 94-142 in 1975 created a mandate to do nondiscriminatory
assessment, there is still a lack of operational definition
or standardization for this type of diagnostic assessment
and a lack of attention from the testing community to
it. Professional texts offer only broad generalities.
And, overrepresentation of bilingual populations in special
education is still present. This is ironic given that
the testing policy arena has addressed the issue of minority
students and bilingualism.
Dr. Figueroa then discussed some of the past solutions
for testing children whose first language is not English
and who have been referred for special education testing:
• Nonverbal IQ tests
• Spanish language tests, but they used American norms
• Use of interpreters
• Adjusting the scores to accommodate for low English proficiency
• Using multiple tests and scores to get a diagnosis
• Measuring adaptive behavior, but it was normed on American
middle class social behavior
Next, Dr. Figueroa gave four detailed examples of students
struggling with English and schooling where the tests could
not account for the variety of linguistic experiences or
the students’ current status or future linguistic
development.
Dr. Figueroa concluded by discussing six sources of test
bias with Hispanic test takers:
• Significant exposure to a language other than English.
• Processing speed of the weaker language. Second language
learners process information slower in the weaker language,
which for native Spanish speakers is the language in which
they are usually taking tests.
• Using translations of tests. In translating tests, the
words may survive the renorming but the exact same level
of difficulty does not necessarily survive.
• Diminished opportunity to learn. This is occurring as
we are moving away from bilingual education since most
elementary
school teachers are not serving as English as a second
language teachers.
• Using an interpreter during a test.
• Decisions based on tests. These decisions are difficult
to make because so many variables have to be taken into
consideration.
One participant asked about the importance of contextual
assessment since Dr. Figueroa focused mostly on psychometric
assessment. Dr. Figueroa responded that the best way to
diagnose special needs is to do it in an optimal instructional
context over the long term with student word products as
the basis for making a determination.
BIOGRAPHY
Richard A. Figueroa is Professor
of Education at the University of California at Davis.
His primary research
interest has been in the area of testing bilingual, Hispanic
children for special education placement. He has worked
with California, U.S., and Mexican policy makers in defining
best professional practices in school psychology and special
education diagnosis. His most recent work has involved
working with federal court monitors in California school
districts with severe compliance problems relative to the
implementation of IDEA with minority pupils.